【DUOLINGOトルコ語69】DUOは一番美しいフクロウ🦉(比較級・最上級)
Merhaba! Nasılsınız?
こんにちは!
今日は比較級・最上級です。
例文を見てみましょう。
Fil bende daha büyük.
「象は私より大きい」
O kadın senden daha güzel.
「あの女性はあなたより美しい」
Ben ondan daha mutluyum.
「私は彼より幸せだ」
まとめると、「奪格+daha」ですかね〜。「daha」は「より」かな? 特に形容詞の形が変わるわけではないのですね。これも日本語と同じでわかりやすい。
そして、最上級。
En güzel baykuş Duo.
「DUOは、最も美しいフクロウ」
↑何気にこの語順、気になりますが……。(英訳は「Duo is the most beautiful owl.」なので、この日本語訳にしました。)
トルコ語をそのまま訳すなら「最も美しいフクロウ、それはDUO」のように言いたい。(結局は同じことか?)
比較級を用いた表現でこんなのもありました。
Daha güzel
「もっと美しい」
……ということは、この「daha」は「より」ではなく「もっと」なのですね。
Daha sonra görüşürüz.
「後で会いましょう」(英訳「See you later.」)
日本語だと「比較級」がピンときませんが、英語だと比較が出てますね。「もっと後で会いましょう」か。
さらに、「副詞」や「比較」じゃなしに別で扱いたいような表現もありました。
Bana göre bu adam yakışıklı.
「私の意見では、この人はハンサムだ」
「与格+göre」で「〜によると」ぐらいの意味になるようです。
だんだん複雑な表現が増えてるなぁぁ……。
というわけで、また!
Hoşça kal!