【トルコ語訳にチャレンジ❣️①】
Merhaba! Nasılsınız?
こんにちは! 無事に「旅行編」を終えたので、次は「人間編(people)」に入りたいのですが、ちょっとやってみたいことがあり、間に別テーマを挟みます。
それは、ロシア語▶️トルコ語翻訳❗️
と言っても、もちろん大それたものではありません。
ロシア語初級者向けの教科書に、『ニューエクスプレス+ロシア語』(白水社)というのがあります。著者は語学マニアなら知る人ぞ知る黒田龍之助氏。また、白水社のエクスプレスシリーズは多くの言語を扱っていることでも有名です。
この黒田氏のエクスプレスは、会話文がとても面白くて、私は最近ハマっています。内容が面白いだけでなく、単語が厳選されているのも特徴。
私はDUOLINGOでトルコ語を習いつつ、「この教科書の会話文くらいならトルコ語に訳せるかもしれない」という密かな野望を抱いていました。しかし、空港シーンで「スーツケース」という言葉が必要だったので、先週あたりまでは手を出せないでいたのですが……。「旅行編」で遂に出てきました、スーツケース🧳‼️
そんなわけで、試み開始🔔カーン
第1課(……が、トルコ語で言えない⁉️)
- Bu Nataşa.
- O rus mu?
- Evet, o rus.
- Bu kim?
- Bu onun annesi. O da rus.
- Ve bu? Bu onun babası mı?
- Evet, onun babası. O japon.
- Babası japon ve annesi rus demek mi?▶️Demek babası japon ve annesi rus mu?
- Evet. Ve ben onun kız kardeşi.▶️kız kardeşiyim
……舐めたらあかんな。(赤字は例の友人の添削結果……)
内容は……『ニューエクスプレス+ロシア語』をご参照ください🙇♀️
では、明日。
Hoşça kal!