【トルコ語訳にチャレンジ❣️⑦】
Merhaba! Naber?
こんにちは! 今日は、トルコ語訳チャレンジ。「健康編」が終・わ・ら・な・い❤️
例の如く、題材はニューエクスプレスロシア語(黒田龍之助著)です。
- Tsubasa, ne yapıyorsunuz?
- A, Lüda! Merhaba! Ben dinleniyorum.
- Siz nasıl dinleniyorsunuz?
- Ben dergi okuyorum.
- Hangi dergi okuyorsunuz?
- Tarif dergi okuyorum.
- Bu dergi ilginç mi?
- Gerçekten ilginç değil.
- Neden onu okuyorsunuz?
- Kendim bilmiyorum.
意味は……『ニューエクスプレスロシア語』にてご参照あれ。
さて、添削結果……。今回はトルコ友にお願いしました。
- Tsubasa Bey, ne yapıyorsunuz?
- Aaa, Lüda! Merhaba! Ben dinleniyorum.
- Siz nasıl dinleniyorsunuz?
- Ben dergi okuyorum.
- Hangi dergi okuyorsunuz?
- Tarih dergi okuyorum.
- Bu dergi ilginç mi?
- Hiç güzel değil.
- Neden onu okuyorsunuz?
- Bende bilmiyorum.
お〜、動詞の変化はクリアしてたみたい🥳
それにしても、「ツバサ」が「ツバサ・ベイ」になった😂 「ベイ」とは「Mr.」に相当する敬称です。あと「歴史」は「tarih」なのですが、いつも「tarif」と間違えてしまっていて、今回もその間違いがありました。しかも「tarif」は「レシピ」という意味があるんですって! 新しい単語を一つ覚えました。
というわけで、また。
Hoşça kal!