【DUOLINGOトルコ語19】私は若いフクロウである
Merhaba! Nasılsın! Ben iyiyim!
トルコ語は全部で7つの攻略すべき城があるのですが、1つ目の城をクリアしました!
しかし、この一個手前の「to be」で大苦戦しました😖
最初、自己紹介の表現として出てきたのがこれ。
Ben Duo!
わたしはDUO!
さらに、「これは◯◯です」でこんなのもありました。
Bu bir elma.
これはリンゴ
だもんで、トルコ語はbe動詞がないなぁ〜楽勝じゃ! と舐めてしまっていました。ちなみに、現在形でbe動詞がないのはロシア語と同じ。ちょっと親近感も湧いてきます。
しかし!!!
甘かった……。
「to be」コーナーで思いがけないものがいっぱい出てきました。
Sen yorgunsun.
あなたは疲れている
「疲れている」は「yorgunsun」かぁ〜と思っていたら……
Ben güzelim.
私は美しい
……ん?! 「美しい」は「güzel」でしょうに!
しかも、嫌な予感しかしないのが、語尾の「im」。これは……「yerim(私は食べる)」とか「içerim(私は飲む)」とかの「im」? でも、「美しい」は形容詞じゃんか〜😫
そして、そう思っていたら……
Ben genç bir baykuşum.
私は若いフクロウである
「フクロウ」は「baykuş」で覚えていたのに、「baykuşum」……。
語尾は「um」になっていますが、これは「(私が)読む」で見覚えがありますとも。「okurum」です。
つまり、先ほどの「sen yorgunsun」も「(あなたが)疲れている」なのか……?
うーむ……。
どうもトルコ語は名詞も形容詞も人称変化をするようです😕
名詞や形容詞が「〜です」という述語となるとき、ロシア語の場合だと「造格」をとることもあり、変化するということ自体は驚かないのですが、人称に応じて変化するというのは、私にとってとても斬新でした。
しかも、ここに来て単語(形容詞)がグンと増えました。しかも、人称変化付きなので、単語としてのイメージが定まらず、現在書き出し中。(上で、「苦戦しました」と書きましたが、実は「苦戦中」😭)
第1関門を突破はしましたが、明日以降はひとまず名詞•形容詞の人称変化をまとめていきたいと思います。
Hoşça kalın!