【トルコ語訳にチャレンジ❣️②】
Merhaba! Nasılsınız?
こんにちは! ゲームは「人間編」を攻略中ですが、まだまだ終わりそうにないので、トルコ語訳で時間つぶ……いや、実力試し😤
昨日の続きです。
第2課
- Merhaba, siz Tsubasa mı?▶️siz Tsubasa mısınız
- Evet, ben Tsubasa. Siz Nataşa mı?▶️Siz Nataşa mısınız?
- Hayır, ben Nataşa değilim.
- Okashiina... Afedersiniz, siz kimsiniz?▶️Tuhaf(おかしいなぁ)
- Ben Lüda. Ben onun arkadaşiyim.▶️arkadaşıyım
- A, görüyorum. Memnun oldum.
- Memnun oldum.
- Nataşa nerede? O da burada mı?
- Hayır, bugün onun işi var.
(赤字は友人の添削)
そうでした、疑問辞(?)も人称変化するんでした……😞 「ミ?」で喜んでちゃいけない。そして、「siz」と「sen」の違いもついでに習いました。「siz」は「あなた」の複数形だけど、「1人に対する丁寧形としても使える」と。
ヨーロッパ言語には「2人称複数/3人称」が「あなた」の丁寧さを表すというのは、よくあるのですが、意外にもトルコ語でこの現象があるんだ〜🧐 私はこの「siz」形がとても苦手で、「you」が出てきたら極力「sen」で訳していたのですが、気持ちを改めなければ……🙃
ところで、「友達」という語(arkadaş)が「人間編」でギリギリ出てきたところです。早速使うことになったな。せっかくなので覚えておこうっと。
そんなわけで、また明日!
Hoşça kal!