アプリでトルコ語を始めてみた

DUOLINGOでトルコ語を学び始め、トルコ語検定にチャレンジしました。ひたすら、毎日のこつこつ勉強の記録するだけです。くれぐれもこのブログからトルコ語を学ばないように(笑)

【DUOLINGOトルコ語65】Duoはシングルじゃない⁉️

Merhaba! Nasılsınız?

こんにちは! 「親族名詞編」です。なんとなく、外国語学習では一番最初に学ぶ語群のイメージでしたが、だいぶ出てくるのが遅かった!

そして、さすがDuolingoというか、語彙の投入量はハンパないですね。登場するのは「我が家」だけでなく、四親等にまで及びますよ〜。

というわけで、単語の記録✍️

  • mother...anne
  • father...baba
  • sister...abla, kız kardeş
  • brother...abim(?), erkek kardeş
  • sibling...kardeş (siblingなんて単語、恐ろしく久しぶりに見ました😳)
  • aunt...hala, teyze
  • uncle...amca, dayı
  • grandmother...anneanne, babaanne
  • grandfather...dede
  • grandchild...torun
  • wife...karı
  • husband...koca
  • spouse...eş
  • cousin...kuzeni(?)
  • single...bekar
  • married...evli
  • family...aile

……と、単語を並べてみましたが、例文の多くが「私の母」や「あなたの父」、「叔父の姉」になっていて、上記の単語が基本形かどうかが不明です。つまり……

Ben annemin oğluyum.

「私は私の母の息子です」

Benim abim doktor.

「私の兄(弟?)は医者です」

Senin baban nasıl?

「あなたのお父さん、お元気?」

Babaannem babamın annesidir.

「私の(父方の?)祖父は私の父の母です」

これに所有表現が混ざってくると、もう混乱を極めます。

Dedemin iki torunu var.

「私の祖父には二人の孫がいます」

Üç kuzenim, ben ve kız kardeşim anneannemin torunlarıyız.

「私の3人のいとこと、私と私の姉(妹?)は私の祖母の孫です」(ちゃんと述語が「私たち」の形になってる!)

くどいくらいに「私の」と書いています。「my」にあたる語は使われていないのですが、名詞が全部「私の」形になってるんですよ〜😖

この人称の要素が入ってくると、ほんとややこしい❗️

一番混乱したのが次の例文。

Kardeşim gibisin.

「君は僕の兄弟みたいだよ」

「kardeş」の「私形kardeşim」、「gibi」の「あなた形gibisin」……🤯ノーミソパーンだよ……。

一つ興味深い例文が。

Yönetmen onun babasıdır.

英文「His father is the director.」

「彼のお父さんは社長です」ではなく「彼のお父さんが社長です」という英文。この場合、トルコ語は述語部分と思っていたところが文頭に出てくるんですね〜。つまり「社長は彼のお父さんです」という形にするわけですね。なるほど。

さて、例文中にDUO情報が。

Duo, sen bekar değilsin.

「Duo、あなた独り者じゃないでしょ」

2歳だったはずのDuo。フクロウの世界では、もう独身者じゃないのですね〜☺️

いよいよ、第3の城攻略に入ります‼️

Hoşça kal!