アプリでトルコ語を始めてみた

DUOLINGOでトルコ語を学び始め、トルコ語検定にチャレンジしました。ひたすら、毎日のこつこつ勉強の記録するだけです。くれぐれもこのブログからトルコ語を学ばないように(笑)

【DUOLINGOトルコ語85】好き❣️ だけど難しい

Merhaba! Nasılsınız?

こんにちは! ここのところ忙しくて、「過去形編」の攻略が終えられていません。そして、もちろんシナリオの続きも書けていない😭

とはいえ、連続更新を途切れさせたくないので、小ネタを。

「好き」という単語があります。DUOLINGOトルコ語では、動詞の進行形を習うときに出てきた動詞です。

例えば、

Seni seviyorum.

「あなたを愛しています」

英語で「愛している」と言うときに普通、進行形を使わないのに対し、日本語では「ている」というと進行形様の形なので、トルコ語と日本語の似ているところなのかなぁ、と密かに注目していたのですが、過去形でも「好き」は不思議な動きを見せてくれています。

Yeni arabayı sevdin mi?

「新しい車、好きか?(Do you like the new car?)」

「sevdin」が過去形です。形容詞の過去形と作り方は同じなので、そんなに難しくはないのですが、英訳がなんと現在形。なんで?

En çok hangi kitabı beğendin?

「どの本が一番好きだった?(Whlch book did you like the most?)」

今度は英訳が過去形になったけど、トルコ語は単語が変わってしまいました。新しい単語で、原形がわからないですが、風貌は過去形っぽいです。

Elbiseyi çok beğendim!

「私はそのドレス、めっちゃ気に入ってる❣️(I like the dress a lot!)」

一個手前の例文と同じ単語なのに、英訳が現在形。なんで???

f:id:ankenko:20200221072405p:image

同じような疑問を持つ人たちがいるようで、ディスカッションルームでも、疑問が飛び交っていました。

Kitap onun hoşuna gitti.

「彼はその本が好き(He liked the book.)」

またまた英訳で過去形の「好き」が出てきましたが、トルコ語は単語が変わっています。というより、何、この構文。

  • kitap…名詞、主格
  • onun…代名詞、所有格
  • hoşuna…名詞、与格(???)
  • gitti...動詞、過去形(これは「go」だよなぁ……?)

ロシア語にも「好き」という表現はいろいろあって、構文がガラッと変わるものがあります。

Я люблю русскую музыку.

Мне нравится русская музыка.

どっちも「ロシア音楽が好き」ですが、1つ目が「私はロシア音楽を好む」というのに対し、2つ目の例文は「ロシア音楽が私の心を惹きつける」(無理やりに構文を近づけるとすると)となります。

多分、この類なんでしょうねぇ、トルコ語の表現も。想像するに、「本が彼の満足を引き起こす」とかなんとか。

あと、ロシア語と並べて考えると、トルコ語例文に対して、英訳が現在形/過去形と揺れるのは、「完了/不完了」のニュアンスがでているのかなぁとか思ったり。「好き❣️」という状態の気持ちと、「気に入った❣️」という気持ちの変化のような……。

……………。

妄想はこの辺にして、今日はこれまで。(う〜早く答え合わせしたい)

Hoşça kal!